Εκτός από τους συναδέλφους που βοηθάνε στο ρεπερτόριο, έχουμε και τους αγαπητούς φόλλοουερς που μας οδηγούν σε καινούργιους μουσικούς δρόμους....
Η ιδέα της Ανθής ήταν : Εθνικοί ύμνοι από διάφορες χώρες...
Επειδή μ' αρέσει πολύ ο Λόγος... θα σας δώσω και τα λόγια...
Ξεκινάω απ' τον δικό μας... γιατί αν δεν ευλογήσεις τα γένια σου...
Συνεχίζω με τον Γαλλικό, γιατί: 'Ζήτω η Γαλλία', vivre la France
Σηκωθείτε παιδιά της Πατρίδας
Η μέρα της δόξας έφθασε
Ενάντια της τυραννίας μας
Το ματωμένο λάβαρο υψώθηκε
Ακούστε τον ήχο στα λιβάδια
Το ουρλιαχτό αυτών των φοβερών στρατιωτών
Έρχονται ανάμεσά μας
Να κόψουν τους λαιμούς των γιων και των συζύγων σας.
Στα όπλα πολίτες
Σχηματίστε τα τάγματά σας
Προελάστε, προελάστε
Αφήστε το μολυσμένο αίμα
Να ποτίσει τα αυλάκια στα χωράφια μας
Ιερή αγάπη για την Πατρίδα
Οδήγησε και στήριξε τα εκδικητικά μας όπλα.
Ελευθερία, λατρευτή Ελευθερία
Μπες στον αγώνα με τους υπερασπιστές σου
Κάτω από τις σημαίες μας, άσε τη νίκη
να σπεύσει σε σένα, ρωμαλέα δύναμη
Έτσι ώστε στο θάνατο οι εχθροί σου Να δουν το θρίαμβό σου και τη δόξα μας.
Στα όπλα πολίτες
Σχηματίστε τα τάγματά σας
Προελάστε, προελάστε
Αφήστε το μολυσμένο αίμα
Να ποτίσει τα αυλάκια στα χωράφια μας
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
égorger vos fils, vos compagnes
Aux armes citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons.
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Liberté, Liberté chérie!
Combats avec tes défenseurs.
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire!
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Πάμε στην Αγγλία, γιατί όλοι μαθαίνουν Αγγλικά!!!
- Αγγλικά
- God save our gracious Queen,
- Long live our noble Queen,
- God save the Queen!
- Send her victorious,
- Happy and glorious,
- Long to reign over us;
- God save the Queen!
- O Lord, our God arise,
- Scatter her enemies
- And make them fall;
- Confound their politics,
- Frustrate their knavish tricks,
- On Thee our hopes we fix,
- God save us all!
- Thy choicest gifts in store
- On her be pleased to pour;
- Long may she reign;
- May she defend our laws,
- And ever give us cause
- To sing with heart and voice,
- God save the Queen!
- Not in this land alone,
- But be God's mercies known,
- From shore to shore!
- Lord make the nations see,
- That men should brothers be,
- And form one family,
- The wide world over.
- Μετάφραση
- O Θεός είθε να σώζει τη μεγαλόψυχη Βασίλισσά μας
- Πολλά χρόνια να ζήσει η ευγενής μας Βασίλισσα
- Ο Θεός να σώζει την Βασίλισσα!
- Στείλε τη νικηφόρα,
- Ευτυχισμένη και δοξασμένη
- Να μας κυβερνά για καιρό
- Ο Θεός να σώζει την Βασίλισσα!
- Ω, Κύριε, Θεέ μας, εγέρθητι,
- Σκόρπισε τους εχθρούς της
- και προκάλεσε την πτώση τους
- περίπλεξε τις πολιτικές τους,
- Ματαίωσε τα δολερά τους τεχνάσματα,
- Σε Εσένα τις ελπίδες μας στηρίζουμε,
- Ο Θεός να μας σώσει όλους!
- Τα πιο εκλεκτά σου δώρα που έχεις κρατημένα
- Με ευχαρίστηση να της δώσεις.
- Μακάρι να κυβερνά για καιρό
- Μακάρι να υπερασπίζεται τους νόμους μας
- και πάντα να μας δίνει την αφορμή
- Να τραγουδάμε με καρδιά και φωνή
- Ο Θεός να σώζει τη Βασίλισσα!
- Όχι μόνο σε αυτήν τη χώρα,
- Αλλά τα ελέη του Θεού να γίνουν γνωστά,
- Από θάλασσα σε θάλασσα!
- Κύριε, κάνε να δουν τα κράτη,
- Ότι οι άνθρωποι πρέπει να είναι αδέρφια,
- και να δημιουργήσουν μια οικογένεια,
- Σε όλο τον κόσμο
Ακόμη, πολλοί μαθαίνουν Γερμανικά!!!
Γερμανικό κείμενο
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
|: blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.
Ελληνική Μετάφραση
Ενότητα, δικαιοσύνη και ελευθερίαγια την γερμανική Πατρίδα!
Αυτό να επιδιώξουμε
αδερφικά με καρδιά και χέρια!
Ενότητα, δικαιοσύνη και ελευθερία
είναι η βάση της ευτυχίας!
Άνθισε στο φως της ευτυχίας αυτής
άνθησε, γερμανική Πατρίδα.
Ακάθεκτοι προχωράμε στην γειτονιά μας...
O Αλβανικός....
Rreth flamurit të përbashkuar, Me një dëshirë e një qëllim, Të gjithë Atje duke iu besuar, Të lidhim besën për shpëtim. Prej lufte veç ai largohet, Që është lindur tradhëtor, Kush është burrë nuk friksohet, Po vdes, po vdes si një dëshmor. Në dorë armët do t'i mbajmë, Të mbrojmë Atdheun në çdo vend, Të drejtat tona ne s'i ndajmë, Këtu armiqtë s'kanë vend. Se Zoti vet e tha me gojë, Që kombe shuhen përmbi dhe, Po Shqipëria do të rrojë, Për të, për të luftojmë ne. | Γύρω από τη σημαία ενωμένοι με μια θέληση κι ένα σκοπό Έχοντας όλοι σ' αυτήν πίστη (πατρίδα) να δώσουμε την μπέσα για την σωτηρία Από τον πόλεμο μόνον εκείνος απομακρύνεται που έχει γεννηθεί προδότης όποιος είναι άντρας δεν φοβάται αλλά πεθαίνει, πεθαίνει ως μάρτυρας Στα χέρια τα όπλα θα κρατήσουμε να προστατέψουμε την πατρίδα σε κάθε μέρος τα δίκαιά μας εμείς δεν τ' αποχωριζόμαστε εδώ οι εχθροί δεν έχουν θέση. Γιατί ο ίδιος ο Ύψιστος το είπε με το στόμα του ότι έθνη ρίχνονται καταγής αλλά η Αλβανία θα ζήσει για εκείνη,για εκείνη εμείς μαχόμαστε. |
Συνεχίζουμε ...
Της Σερβίας σε πολλές γλώσσες...
Κυριλλικά | Λατινικά | Ελληνικά |
---|---|---|
Боже правде, ти што спасе од пропасти до сад нас, чуј и од сад наше гласе и од сад нам буди спас. Моћном руком води, брани будућности српске брод, Боже спаси, Боже храни, српске земље, српски род! Србију нам Боже брани, моли ти се српски род! Сложи српску браћу драгу на свак дичан славан рад, слога биће пораз врагу а најјачи српству град. Нек на српства блиста грани братске слоге златан плод, Боже спаси, Боже храни српске земље, српски род! Србију нам Боже брани, моли ти се српски род! Из мрачнога сину гроба српске круне нови сјај, настало је ново доба, нову срећу Боже дај. Србију нам Боже брани, пет вековне борбе плод, Боже спаси, Боже храни, српске земље, српски род. Србију нам Боже брани, моли ти се српски род. | Bože pravde, ti što spase od propasti do sad nas, čuj i od sad naše glase i od sad nam budi spas. Moćnom rukom vodi, brani budućnosti srpske brod, Bože spasi, Bože hrani, srpske zemlje, srpski rod! Srbiju nam Bože brani, moli ti se srpski rod! Složi srpsku braću dragu na svak dičan slavan rad, sloga biće poraz vragu a najjači srpstvu grad. Nek na srpstva blista grani bratske sloge zlatan plod, Bože spasi, Bože hrani srpske zemlje, srpski rod! Srbiju nam Bože brani, moli ti se srpski rod! Iz mračnoga sinu groba srpske krune novi sjaj, nastalo je novo doba, novu sreću Bože daj. Srbiju nam Bože brani, pet vekovne borbe plod, Bože spasi, Bože hrani, srpske zemlje, srpski rod. Srbiju nam Bože brani, moli ti se srpski rod. | Ω Θεέ της Δικαιοσύνης Εσύ που μας έσωσες από την καταστροφή μέχρι σήμερα εμάς, Άκου, και τώρα τις φωνές μας και μείνε ο Σωτήρ μας. Με την δυνατή δεξιά σου οδήγησε το καράβι του μέλλοντος των Σέρβων Θεέ σώσε, Θεέ πρόσεξε τη χώρα και τον λαό μας |
Πάμε και στην Ρωσσία, αυτήν την πελώρια χώρα...
Ο Ρωσσικός...
Ρώσικα | Ρώσικα με λατινικούς χαρακτήρες | Μετάφραση |
---|---|---|
Россия — священная наша держава, Россия — любимая наша страна. Могучая воля, великая слава — Твоё достоянье на все времена! Припев:Славься, Отечество наше свободное, Братских народов союз вековой,Предками данная мудрость народная!Славься, страна! Мы гордимся тобой! От южных морей до полярного края Раскинулись наши леса и поля. Одна ты на свете! Одна ты такая — Хранимая Богом родная земля! Припев Широкий простор для мечты и для жизни Грядущие нам открывают года. Нам силу даёт наша верность Отчизне. Так было, так есть и так будет всегда! Припев | Rossiya — svyashchennaya nasha derzhava, Rossiya — lyubimaya nasha strana. Moguchaya volya, velikaya slava — Tvoyo dostoyanye na vse vremena! Χορός: Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,Bratskikh narodov soyuz vekovoy,Predkami dannaya mudrost narodnaya!Slavsya, strana! My gordimsya toboy! Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya Raskinulis nashi lesa i polya. Odna ty na svete! Odna ty takaya — Khranimaya Bogom rodnaya zemlya! Χορός Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zhizni. Gryadushchiye nam otkryvayut goda. Nam silu dayot nasha vernost Otchizne. Tak bylo, tak yest i tak budet vsegda! Χορός | Ρωσία – άγιο μας κράτος, Ρωσία – αγαπημένη μας χώρα. Ισχυρή θέληση, μεγάλη δόξα Είναι τα κεκτημένα σου σε όλους τους καιρούς! Χορός: Δόξα σου Πατρίδα δική μας ελεύθερη,Αδελφών λαών ένωση αιώνια,Κληροδοτημένη από τους προγόνους σοφία λαϊκή!Δόξα σου χώρα μας! Είμαστε περήφανοι για σένα! Από τις νότιες θάλασσες μέχρι τις πολικές επαρχίες Απλώνονται τα δάση και λιβάδια μας. Είσαι μοναδική στο κόσμο, Από το Θεό προστατευμένη πατρώα γη! Χορός Ευρείς ορίζοντες για όνειρα και για ζωή, Μας ανοίγονται στα χρόνια που έρχονται. Δύναμη μας δίνει η πιστή στην πατρίδα μας. Έτσι ήταν, έτσι είναι και έτσι θα είναι πάντα! Χορός |
National Anthem of Poland - "Mazurek Dąbrowskiego" (Remake)
O αγαπημένος Πολωνικός, μία χώρα στην οποία έχω ταξειδέψει
κι έχω εκπληκτικές αναμνήσεις...
Mazurek Dąbrowskiego | Η Μαζούρκα του Νταμπρόφκσι |
Jeszcze Polska nie zginęła, | Η Πολωνία δεν έχει ακόμη πεθάνει, |
Kiedy my żyjemy. | Όσο ζούμε εμείς. |
Co nam obca przemoc wzięła, | Ό,τι ο εχθρός με τη βία έχει πάρει, |
Szablą odbierzemy. | Με το σπαθί θα το αρπάξουμε. |
Marsz, marsz, Dąbrowski, | Προχώρα! Προχώρα Ντομπρόβσκι, |
Z ziemi włoskiej do Polski, | Από την ιταλική γη ως την Πολωνία, |
Za twoim przewodem | Υπό τις διαταγές σου |
Złączym się z narodem. | Θα ενωθούμε με το έθνος. |
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, | Θα διασχίσουμε τον Βιστούλα και τον Βάρτα, |
Będziem Polakami, | Και Πολωνοί θα είμαστε, |
Dał nam przykład Bonaparte, | Μας έδειξε το παράδειγμα ο Βοναπάρτης |
Jak zwyciężać mamy. | Πως πρέπει να νικάμε. |
Marsz, marsz, Dąbrowski... | Προχώρα! Προχώρα Dabrowski... |
Jak Czarniecki do Poznania | Όπως ο Czarniecki ως το Πόζναν |
Po szwedzkim zaborze, | Μετά τη σουηδική κατοχή |
Dla ojczyzny ratowania | Για να σώσει την πατρίδα, |
Wrócim się przez morze. | Θα επιστρέψουμε δια θαλάσσης. |
Marsz, marsz, Dąbrowski... | Προχώρα! Προχώρα Ντομπρόβσκι... |
Już tam ojciec do swej Basi | Ένας πατέρας έλεγε στην (κόρη του) Βαρβάρα |
mówi zapłakany: | Με δάκρυα στα μάτια του: |
"Słuchaj jeno, pono nasi | "Άκου, τώρα, αυτά είναι τα αγόρια μας |
Biją w tarabany." | Που χτυπάνε τα τύμπανα." |
Marsz, marsz, Dąbrowski... | Προχώρα! Προχώρα Ντομπρόβσκι... |
Από την Χιλή...
Αφιερωμένο σε έναν παληό μου μαθητή, τον Σίνκο...
Puro, Chile, es tu cielo azulado; Puras brisas te cruzan también. Y tu campo de flores bordado Es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña Que te dio por baluarte el Señor Que te dio por baluarte el Señor, Y ese mar que tranquilo te baña Te promete futuro esplendor Y ese mar que tranquilo te baña Te promete futuro esplendor. Coro Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró: Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión. | Χιλή, καθαρός είναι ο γαλάζιος ουρανός σου Καθαρή αύρα σε διαπερνάει από άκρη σε άκρη. Και τα χωράφια σου κεντημένα με λουλούδια είναι σαν κήπος της Εδέμ. Μεγαλόπρεπο στέκεται το χιονισμένο βουνό που σαν προπύργιο το έδωσε ο Θεός κι η θάλασσα που ήσυχα ξεπλένει τις ακτές σου υπόσχεται μελλοντική δόξα. Επωδός Γλυκιά πατρίδα, δέξου τους όρκους που δόθηκαν από το λαό της Χιλής στο ιερό σου: Είτε θα είσαι μνήμα ελεύθερων ανθρώπων είτε το καταφύγιο ενάντια σε κάθε καταπίεση . |
Και βεβαίως ο Αμερικάνικος...
Για το Σικάγο, όπου εργαζότανε ο θείος μου....
Oh, say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
Μετάφραση
Ω πες, μπορείς να δεις από το πρόωρο φως της αυγής,
Τι χαιρετήσαμε τόσο υπερήφανα στην τελευταία λάμψη του λυκόφωτος,
Τίνος πλατιές λωρίδες και λαμπερά αστέρια, κατά τη διάρκεια της επικίνδυνης μάχης,
Πάνω από τις επάλξεις που κοιτάζαμε, ανέμιζαν τόσο γενναία;
Και το έντονο κόκκινο φως των πυραύλων, οι βόμβες που εκρήγνυταν στον αέρα,
Έδωσαν απόδειξη μες τη νύχτα ότι η σημαία μας ήταν ακόμα εκεί.
Ω πες, κυματίζει ακόμα εκείνη η Αστερόεσσα σημαία,
Πάνω από τη γη των ελεύθερων και την κατοικία των γενναίων;
Και ο άλλος ύμνος, ο Ιταλικός....
Για το Μιλάνο, όπου εργαζότανε και ζούσε ο άλλος θείος μου,
αλλά και αφιερωμένος στην φίλη μου την Κάτια, την Ιταλίδα μου...
L Italia s è desta,
Dell'elmo di Scipio
S'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma,
Chè schiava di Roma
Iddio la creò.
Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte
L'Italia chiamò...
Οι ελληνικοί στίχοι
Αδέλφια της ΙταλίαςΗ Ιταλία έχει ξυπνήσει
Με το κράνος του Σκιπίωνα
Έζωσε το κεφάλι της
Που είναι η Νίκη;
Ας προσφέρει τα μαλλιά της
Γιατί σκλάβα της Ρώμης
Την έπλασε ο Θεός
Ας σφιχτούμε σε κοορτές
Είμαστε έτοιμοι να πεθάνουμε
Η Ιταλία μας κάλεσε...
Και επιφυλάσσομαι για τις δικές σας προτιμήσεις....
Lampros
Y.Γ. ΕΔΩ η δεύτερη ανάρτηση, η σχετική: http://dhmotikomousikh.blogspot.gr/2011/10/chrisa-tsafa.html